Los Catapila, esos ingratos (o la crisis marfileña para principiantes)

El próximo 27 de septiembre cumplimos cinco años compartiendo literaturas africanas con vosotros y, tras un año de invisible pero intenso trabajo, queremos celebrarlo con el humor de Venance Konan. Os presentamos Los Catapila, esos ingratos, segunda parte de una trilogía político-social marfileña, que puede leerse como novela independiente o como continuación de Robert y los Catapila, en la que el autor ofrece las claves para entender la crisis que dividió Costa de Marfil en la primera década del 2000.

Al cabo de algunas semanas, ya no hubo más Catapila en los coches que cruzaban la región. Entonces comenzamos a perseguir a aquellos cuyo nombre, religión o vestimenta se pareciera a la de los Catapila. Y acabaron también por irse de la región. Ahora sí éramos los dueños de nuestra tierra.

El autor recupera a su protagonista más emblemático, Robert, y retoma, como no podía ser de otra manera para plasmar ciertas recurrencias históricas, alguno de los temas principales de los relatos que ya hemos publicado en 2709 books: ivoirité, propiedad de la tierra, fetichismo, política ping-pong, tradiciones culturales, racismo, religión, colonialismo… Y crítica, mucha crítica: porque detrás de cada risa, hay una realidad delirante sobre la que Venance Konan nos invita a reflexionar. Sigue leyendo

Anuncios

Ficción y deber de memoria

Cuando leemos ficción hacemos un pacto con el escritor: convertimos temporalmente en verdad una historia y unos personajes simulados. Es un pacto necesario para sentir la lectura, emocionarnos, indignarnos, sufrir, disfrutar, reír o llorar. Un compromiso íntimo con el autor, al que nos entregamos para, por ejemplo, salir cada noche de viaje antes de dormir y vivir según las reglas que ha inventado para ese mundo.

¿Significa esto que la ficción no es real? Hasta cierto punto. Como indica el propio origen latino de la palabra —fictio—, estamos en un mundo fingido, pero que toma a menudo como referencia los sucesos que nos rodean hoy o que han conformado nuestra historia. No en vano, los textos literarios cumplen a menudo una función cognoscitiva, crítica o pedagógica, y permiten acercarnos a una realidad que en ocasiones no conocíamos (aprendemos), reflexionar sobre ella (criticamos) y reorientar nuestro futuro para no repetir horrores pasados (enseñamos).

Una investigación histórica publicada en una revista académica puede establecer una cronología aséptica de acontecimientos o analizar las causas de un conflicto. Es probable que las conclusiones sustenten estudios doctorales o sean la base de una nueva línea de investigación, pero no siempre trascenderán el ámbito universitario. Por el contrario, una novela puede recuperar unos sucesos históricos, recrearlos en un marco policíaco y utilizar recursos estilísticos que acerquen la historia al gran público. La ficción como herramienta para aprender-reflexionar-enseñar puede ser especialmente interesante para abordar el «deber de memoria»: el deber de hacer justicia mediante el recuerdo. Una lucha contra el olvido que algunos escritores asumen como compromiso social e intelectual para tratar las guerras o los genocidios a través de la escritura. Sigue leyendo

Literatura africana en lenguas africanas

¿Qué es la literatura africana? Pregunta fácil de respuesta imposible. O, al menos, no unánime. Cualquier intento de definir una realidad compleja, como lo es la literatura africana, nos lleva a etiquetar y establecer unos límites que nos permiten adentrarnos en un espacio nuevo, situarnos y empezar a descubrir, pero que acotan y restringen. En ocasiones los límites son geográficos e iniciativas como Africa39 agrupan a escritores únicamente de África Subsahariana y de la diáspora de estos países. Otras veces, los escritores africanos que viven en el continente muestran su cansancio frente a lo que consideran «literatura africana inmigrante», la escrita por autores africanos que no frecuentan sus países de origen y que escriben desde y sobre Estados Unidos, Francia o Inglaterra, pero no sobre la realidad africana. Siyanda Mohutsiwa firmó en Okayafrica «I’m done with African immigrant literature» y, en su intento de recuperar la literatura africana para los africanos, caía en la paradoja de excluir, acotar y decirle a los autores sobre qué temas deberían o no escribir. La respuesta a la polémica servida en bandeja no se hizo esperar y Shadreck Chikoti dio la réplica en Africa in Words con «I am not done with African immigrant literature»: el deber de un escritor es escribir, no ser el guardián de su cultura.

La lengua también ha sido, y sigue siendo, un elemento con el que se intenta definir qué es y qué no es literatura africana. ¿Cuál es la literatura africana «de verdad»? ¿La escrita por africanos en lenguas europeas? ¿La escrita en lenguas africanas? Un dilema con dos posiciones encontradas desde los años 60 y representantes como Chinua Achebe y Léopold Sédar Senghor, por un lado, y Ngũgĩ wa Thiong’o, por otro. Achebe reclamaba la apropiación del lenguaje del colonizador para la creación literaria, la «africanización» de las lenguas europeas. Senghor soñaba con la conciliación de la francofonía y la negritud. En 1997, el keniano Thiong’o publicó Petals of blood en inglés y luego se despidió, casi para siempre, de esta lengua. Su análisis sobre las consecuencias de suprimir sistemáticamente las lenguas y literaturas kenianas para imponer el inglés durante la época colonial se recoge en una obra fundamental: Descolonizar la mente. Incluso la elección del término para hablar de literatura africana resulta compleja. De hecho, Thiong’o considera que la producción literaria africana en época imperialista fue un híbrido que no puede considerarse literatura africana, sino literatura afroeuropea, escrita por africanos en lenguas europeas, que ha usurpado incluso el nombre a la literatura africana. Sigue leyendo

El libro de los secretos | Doomi Golo: un compromiso con las literaturas en lenguas africanas

No veo que la literatura africana tenga ningún futuro si pretende desarrollarse al margen de nuestras lenguas madre. Boubacar Boris Diop.

El próximo 27 de septiembre cumplimos cuatro años y lo celebramos reivindicando el lugar de las lenguas africanas en el panorama literario de la mano de Boubacar Boris Diop, uno de los grandes intelectuales vivos del continente. Os presentamos El libro de los secretos. Doomi Golo, la edición digital bilingüe español-wolof de una novela que el propio autor considera su mejor obra.

Sigue leyendo

Afrofuturo(s): una ventana a la ciencia ficción africana

La sorpresa ha sido la reacción habitual con la que nos hemos encontrado cada vez que hemos mencionado la existencia de la ciencia ficción africana. Asombro que hemos reconvertido en entusiasmo y alimento de muchas horas de lectura, reflexión, traducción y corrección en este último año. Desconcierto que, en realidad, nos confirmaba la necesidad de publicar una antología afrofuturista: si una de nuestras misiones fundamentales como editorial es romper estereotipos sobre qué y cómo escriben los autores africanos y afrodescendientes, entonces tenemos la obligación publicar Afrofuturo(s).

Felices, agotados, algo nerviosos y con una sonrisa un tanto provocadora os presentamos Afrofuturo(s). A partir del 18 de abril estará disponible en nuestra web, en Lektu y en las principales librerías digitales.

Sigue leyendo

Semana literaria de la mujer: #LeoAutorasAfricanas

Un año más nos unimos a la fiesta y reivindicación necesaria del Día Internacional de la Mujer el próximo 8 de marzo. Conmemoramos así la lucha de muchas mujeres que murieron por defender un mundo igualitario, recordamos que nuestros derechos civiles son fruto del esfuerzo de muchas activistas y nos obligamos a seguir trabajando en su defensa. Ya nos hemos hecho eco de la magnífica campaña «Microrracismos» de la revista digital Afroféminas; además, este año el espacio «Micromachismos» de eldiario.es ha lanzado en febrero la campaña «A mí también me ha pasado» para denunciar actitudes machistas que impregnan nuestras sociedades.

¿Qué podemos aportar desde el mundo editorial? Publicar a mujeres escritoras y contribuir a la visibilidad de su trabajo. ¿Por qué? Porque se publica menos a las mujeres que a los hombres y, por tanto, se leen menos libros escritos por mujeres que por hombres. ¿De verdad? Sí, os animo a hacer la prueba y estudiar vuestras estanterías, como hice yo con las mías el año pasado preparando la campaña #ReadAfricanWomen. ¿Y qué ganamos con ello? Acceder a la visión femenina de las historias y observar desde varios ángulos, algo nada despreciable si tenemos en cuenta que las mujeres somos, aproximadamente, la mitad de la población mundial. De igual forma que un canon literario sin autores africanos es incompleto, la bibliodiversidad pasa por impulsar las letras escritas por mujeres, en nuestro caso africanas.

Sigue leyendo

Vender eBooks mirando a los ojos

La Feria del Libro permitirá vender eBooks por primera vez en una gran carpa digital. 4.1.2017. Tecnoxplora.

Fuenteovejuna: La Feria del Libro aborta la carpa digital de venta de eBooks antes de nacer. 9.2.2017. Tecnoxplora.

Llego a la segunda noticia antes que a la primera. Leyendo en Tecnoxplora que no habrá carpa digital me entero de que, por primera vez, la Feria del Libro de Madrid se había planteado la venta de eBooks en un espacio común. Estoy tan malacostumbrada a que algunos consideren que los editores digitales somos intruso-ilusos, culpables de que sea lea poco, enemigos a batir y vendedores de aire que lo que me sorprende es la primera noticia, la que me perdí, la «anormal», la propuesta de Manuel Gil en su primer año como director de la feria. Sigue leyendo