De Abiyán a Túnez: un viaje literario y musical

Durante muchos meses hemos trabajado la traducción y corrección del libro con el que, el pasado 27 de septiembre, celebrábamos nuestro segundo cumpleaños: De Abiyán a Túnez, de Mariama Ndoye. En esta ocasión hemos saltado de la ficción a las memorias: una historia de vida en la que se entremezclan recuerdos personales y reflexiones sobre la sociedad africana. Un periplo cargado de referencias culturales y musicales de Senegal, Costa de Marfil y Túnez.

Quienes nos seguís en Twitter sabréis que somos admiradores de Chema Caballero (@61chema) y de la serie «Compromiso y música» que publica en el blog África no es un país, de El País. Una selección de músicas africanas que nos ayuda a comenzar (casi) cada semana con buen pie y mucho ritmo.

Revisábamos la traducción y escuchábamos la selección semanal de Chema Caballero; corregíamos y escuchábamos a los artistas cuyos nombres desfilaban por el libro. La conexión musical resultó inevitable. Y así, ha llegado nuestro pequeño homenaje al «Compromiso y música»: que se entienda como tal, reconocimiento a la labor que durante muchos años ha llevado a cabo Chema Caballero en África y a la difusión de las músicas africanas en el blog África no es un país. Sigue leyendo

Anuncios

De Abiyán a Túnez

Desde Abiyán hasta Túnez, pasando por Dakar o París, a merced de las peregrinaciones de una familia africana diplomática, los marcos de la vida se atropellan y chocan entre sí en mi espíritu, rebosantes de mensajes diversos.

Cubierta-De Abiyán a Túnez-Mariama Ndoye-2709 books

El próximo 27 de septiembre celebramos nuestro segundo cumpleaños con un gran viaje por Senegal, Costa de Marfil y Túnez. Nos alejamos esta vez de la ficción y nos asomamos a una historia de vida en la que se entremezclan recuerdos personales y reflexiones sobre la sociedad africana y la naturaleza humana. Una historia íntima que va desde el diario de viaje, al recetario de cocina, pasando por la crónica social. Un periplo en el que se respira el océano, siempre espectacular, pero desgarrador demasiadas veces. Múltiples cuadros narrados desde la melancolía, el humor, el dolor, el amor y cargados de referencias musicales.

Haremos este viaje de la mano de Mariama Ndoye, escritora senegalesa cuyas obras han sido reconocidas con varios galardones: el premio Vincent de Paul Nyonda en 2000 por su novela Soukey y el Prix Ivoire en 2012 con L’arbre s’est penché. Su trayectoria profesional y familiar la han llevado a residir en varios países africanos y De Abiyán a Túnez encuentra sus raíces en estas vivencias.

Mariama Ndoye rememora el traslado temporal de la sede del Banco Africano de Desarrollo de Abiyán a Túnez cuando estalló la guerra en Costa de Marfil en 2002. En su nuevo destino, la autora descubre una ciudad de clima más riguroso de lo esperado, en la que se evidencian las diferencias culturales entre africanos del Magreb y del sur del Sáhara y se respira cierta hostilidad hacia el recién llegado. Un nuevo entorno que da alas para indagar las costumbres tunecinas y, a la vez, hacer un alto y recordar los años pasados en Senegal y Costa de Marfil.

Un viaje geográfico, literario, gastronómico y musical traducido al castellano por Mar i Cel Perera Valls. Podréis comprarlo en nuestra web y en Lektu a partir del 27 de septiembre. Y ya sabéis que podéis personalizarlo y regalarlo: os lo contamos aquí.

Felices lecturas.

Lecturas, trabajos y deseos veraniegos

Despedimos el curso académico del blog con recomendaciones de lectura: las de los amigos de Literáfrica y de Wiriko, que han hecho una magnífica selección de libros de autores africanos para que te dejes tentar este verano.

Leer «¿Y si metemos en la maleta un pedacito de África?» en el blog de Sonia Fernández Quincoces resulta alentador: ni más ni menos que 42 libros recomendados y los hay para todos los gustos. Un buen reflejo de la diversidad en la creación africana o sobre África, una ventana que anima a todos a asomarse a las letras africanas: novela, relato, cómic, ensayo, clásicos, novedades, para adultos, para niños… Seguro que aquí encuentras tu libro del verano.

En la selección de Carlos Bajo Erro en el artículo «Hay vida (literaria) más allá del verano» de Wiriko hay títulos en castellano y otros de los que se espera en breve traducción a nuestra lengua. De particular importancia la traducción que tendremos del ensayo del escritor keniano Ngugi Wa Thiong’oDecolonising the mind. The politics of language in African literature, del que tomamos prestado el concepto de mentes culturalmente colonizadas para escribir este artículo sobre la necesaria apropiación de los derechos de autor en África. Imaginamos que este año el autor volverá a estar en las quinielas del Nobel de Literatura y esperamos que sea el galardonado. Sigue leyendo